a

Help your business grow by creating your next online presentation with Cevian, a business virtuoso.

Recent Posts

    Sorry, no posts matched your criteria.

Quick business execution 00 875 665 874 88 cevian@select.com
Back to top

Meine langjährige Erfahrung in Technik und Vertrieb ermöglicht es mir,
Ihre Leser und Leserinnen von Ihnen zu überzeugen.

Meine langjährige Erfahrung in Technik
und Vertrieb ermöglicht es mir,
Ihre Leser und Leserinnen von Ihnen zu überzeugen.

Übersetzungen in Japanisch Deutsch und Englisch

Über zwanzig Jahre Branchenerfahrung ermöglichen es mir, klare und präzise Übersetzungen anzufertigen: Übersetzungen, die den Lesern das Gefühl geben, sie seien genau für sie geschrieben worden.

Durch meine deutsch-japanische Herkunft verstehe ich beide Seiten gleichermaßen und besitze die wichtigen kulturmittlerischen Fähigkeiten, die für einen erfolgreichen Austausch unerlässlich sind.

Untertitel und audiovisuelle Übersetzung

Seit 2006 übersetze ich auch Untertitel für Filme, Animes und Dokumentationen aus dem Japanischen ins Deutsche und Englische und umgekehrt.
Es kommen immer mehr Filme dazu.
Gerne kann ich Ihnen eine Liste meiner Untertitelreferenzen zukommen lassen – kontaktieren Sie mich.
Ich übersetze zudem Drehbücher und biete auch Audiodeskription an.

Übersetzungen in Japanisch Deutsch und Englisch

Über zwanzig Jahre Branchenerfahrung ermöglichen es mir, klare und präzise Übersetzungen anzufertigen: Übersetzungen, die den Lesern das Gefühl geben, sie seien genau für sie geschrieben worden.

Durch meine deutsch-japanische Herkunft verstehe ich beide Seiten gleichermaßen und besitze die wichtigen kulturmittlerischen Fähigkeiten, die für einen erfolgreichen Austausch unerlässlich sind.

Ich übersetze folgende Dokumente für Sie:

Stellen Sie sicher, dass Ihre technischen Handbücher, Nachschlagewerke und Spezifikationen verstanden werden. Im Laufe meiner Karriere habe ich Dutzende Handbücher übersetzt und kann mich somit für die korrekte Terminologie verbürgen – und dafür, dass Ihre Texte das Leserinteresse wecken werden.

Ich habe die Richtlinien der japanischen Arzneimittelbehörde Pharmaceuticals and Medical Devices Agency (PMDA) für zahn- und medizintechnische Firmen, REACH-bezogene Dokumente für Hersteller von Industriechemikalien und Anträge für die CE-Kennzeichnung für viele Hersteller übersetzt.

Ob Automobilhersteller oder Investmentfirma: Die Übersetzung eines Geschäftsberichts muss absolut transparent und originalgetreu sein. Ich kenne die Erwartungen meiner Kunden genau und übersetze Dokumente mit der größten Sorgfalt.

Ihre Webseite ist Ihr Schaufenster. Um Kunden anzulocken, muss sie ansprechend gestaltet sein. Ich habe die Webseiten vieler Kunden ins Japanische übersetzt und weiß, was einen japanischen Besucher auf Ihrer Seite hält. Ich habe außerdem die Social-Media-Auftritte mehrerer deutscher Kunden übersetzt.

Planen Sie ein Event für japanische oder deutsche Delegierte? Stellen Sie sicher, dass alles Wichtige in der Einladung enthalten ist, sodass es nicht zu Unpünktlichkeit oder sogar Nichterscheinen kommt. Ich habe die Einladungen und Veranstaltungsprogramme für viele Delegationen, Messeauftritte und Pressekonferenzen übersetzt.

Trockenes Referenzmaterial kann den Ruf Ihres Museums in Gefahr bringen. Ich habe zahlreiche Audioguides und Kataloge übersetzt, unter anderem für das Residenzmuseum in München, das Deutsche Technikmuseum und das Kunsthistorische Museum Wien.

Lassen Sie uns zusammenarbeiten!

Schicken Sie mir Ihr Dokument

Benötigen Sie die Übersetzung eines Dokuments ins Japanische, Deutsche oder Englische?