a

Help your business grow by creating your next online presentation with Cevian, a business virtuoso.

Recent Posts

    Sorry, no posts matched your criteria.

Quick business execution 00 875 665 874 88 cevian@select.com
Back to top

Your native Japanese and German partner
for reliable translation and interpreting services

Your native Japanese and German partner
For reliable translation and interpreting services

Born in Osaka, Japan, I earned my degree in English Studies from the Ritsumeikan University in Kyoto after graduating from the International School in Osaka. I then moved to Germany in 2000 to specialise in business translations and interpreting.
Since then, I have worked for the Japanese External Trade Organisation (JETRO), various companies, institutions, TV stations, etc., delivering high-quality linguistic services whenever needed.
Some notable moments in my career timeline include interpreting at the 33rd G8 Summit, during the 2006 FIFA World Cup and 2011 FIFA Women’s World Cup in Germany. I also enjoyed working on long-term projects such as the “Vermeer art exhibition” in Japan in 2018 or “From Renaissance to Rococo” in 2012, for which I attended meetings with curators and museum directors for over 5 years. Movies I subtitled include the multi-award-winning German “4 minutes”, the multi-award-winning Japanese “Sweet Beans” as well as the Japanese 2008 Hit Animation “Ponyo”.
Born in Osaka, Japan, I earned my degree in English Studies from the Ritsumeikan University in Kyoto after graduating from the International School in Osaka. I then moved to Germany in 2000 to specialise in business translations and interpreting.
Since then, I have worked for the Japanese External Trade Organisation (JETRO), various companies, institutions, TV stations, etc., delivering high-quality linguistic services whenever needed.
Some notable moments in my career timeline include interpreting at the 33rd G8 Summit, during the 2006 FIFA World Cup and 2011 FIFA Women’s World Cup in Germany. I also enjoyed working for long-term projects such as the “Vermeer art exhibition” in Japan in 2018 or “From Renaissance to Rococco.” in 2012, for which I attended the meetings with curators and museum directors over 5 years. Movies I subtitled include the multi-award-winning German “4 minutes”, the multi-award-winning Japanese “Sweet Beans” as well as the Japanese 2008 Hit Animation “Ponyo”.

Why me?

twenty-years
20 years' experience
in providing translation.
lips-
Native Japanese
Native German
diploma-
Degree in English Studies
Certificate in Subtitling

What I can do for you

conversation
I am here to speak for you, using my
experience to express your message.
deal-
I always bring expertise and
cultural competence to the table.
knowledge-
I am engaged in Professional Development,
participating in seminars and lectures.